En la entrada de presentación mencioné que como
fuente principal usaría el Kojiki y di unas
vagas explicaciones de por qué lo hacía ahora explicaré de qué se trata.
Situándonos en el Japón del S.VII, el emperador Temmu (672-686) ante el temor de que se perdiera la historia ya oscura y
dudosa de Japón decide, con una intención
claramente política ya que recientemente había sido nombrado emperador y con el
fin de consolidar su poder y la
descendencia divina de la familia del emperador, realizar la recopilación y
posterior redacción del origen de Japón. Elabora en esta obra un árbol genealógico para
justificar su posición y así evitar confrontaciones con otros clanes o una
revuelta.
(Imagen de una edición muy posterior del Kojiki)
-El Kojiki (Crónicas de antiguos hechos) se trata de la
primera obra escrita de japón (posteriormente se escribirá, aunque con un
carácter más mítico, el Nihon Shoki) abarca cronológicamente desde el origen de
la creación mítica del mundo hasta el gobierno de la emperatriz Suiko (593-628) en el S.VII. Es
destacable que el nombre de Suiko
sea póstumo, ya que literalmente significa “reencuentro
con el pasado” lo que explica que a posteriori le pusieran ese nombre.
El
Kojiki se divide originalmente en 3 rollos:
- Rollo "La era de los Dioses" donde se recoge la formación del mundo
- Rollo "La era de los Héroes" desde la llegada de Jimmu hasta el S.V
- Rollo "La era de los hombres" desde el S.V-VII ya con la emperatriz Suiko.
El libro comienza con un prólogo escrito en Chino (dada la
gran influencia de este país) en el cual se cuenta cómo Temmu ordena a una
joven1 llamada Hieda no Are (de 28
años) a recopilar y narrar todas las historias que hasta entonces sólo se
transmitían de forma oral. Se dice que tan inteligente era esta mujer, que era capaz de recordar detalladamente
aquello que había visto u oído una vez en su vida.
Tras este prólogo se inicia
el ciclo divino con los tres primeros dioses que casi no vuelven a ser nombrados
y a continuación los dioses Izanagi e Izanami que comenzarán con la creación de
la tierra y parece ser una aportación posterior.
A medida que avanza en la narración el contenido se vuelve
más “humano”, es decir, fiable exponiendo temas más históricos y reales pese a
que asumamos una manipulación en los mitos por Temmu, seguiría siendo más
creíble que los textos “religiosos”2 de otros países ya
que en este contexto Japón es un país marginal sin relevancia política
internacional así que no ganaría nada3 si no fuera cierto.
Para que lo entendamos fácilmente se puede decir “la Biblia
de Japón” pero con una clara e importante diferencia con la Biblia cristiana.
- En primer lugar no se trata del texto oficial sagrado de la religión japonesa pese a que podría ser el libro del sintoísmo ya que en él se narran mitos de origen.
- Lo que lo diferencia de la Biblia cristiana es esencialmente la ausencia de intención didáctica, no expone enseñanzas ni leyes que cumplir por tanto no intenta hacer cumplir ninguna doctrina lo cual según el autor de la traducción no quiere decir que se libre de algunas intenciones políticas y una ligera influencia budista.
1. En realidad no se sabe si era mujer u hombre pero recientemente por el nombre se piensa que se trataría de una mujer.
2. Puesto en comillas porque el Kojiki
no es una obra religiosa.
3. Más allá de la estabilidad
en el interior del país.
Fuentes:
http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?p=8320716 (Imagen)
Rubio, C., Tani Moratalla, R., Kojiki, cronicas de hechos antiguos de Japón, Madrid, 2008, pp. 13-40
No hay comentarios:
Publicar un comentario